300 000
идей подарков
от 300 интернет-магазинов
Скидки
и акции

1579 Святая Библия (запрещенный перевод)

1579 Святая Библия (запрещенный перевод)

275 000 руб
1579 Святая Библия (запрещенный перевод)

Описание подарка

Для понимания возраста книги - Иван Грозный умрет только через 5 лет после издания этой книги!
Отлично переводится камерой Гугл-переводчика.
Прекраcное дoполнение к вaшeй антикварной коллекции.
Экземпляр с королевской привилегией (иммунитет к проверкам цензуры и церковной власти), за год до принятия Нантского эдикта (религиозная терпимость, но подозрение к переводам).
Далее книга пережила эпоху Коннтреформации (когда множество переводов на национальные языки было вновь уничтожено).
СВЯТАЯ БИБЛИЯ
Изложенная в сокращённом виде, с изложением истории Божественной и Святой, начиная с сотворения мира. Переведена непосредственно с латинского языка на французский.
С приложением Апостолов, оглавлений глав Библии, историй и важных примечаний.
Составлено Жаном Фийо, юристом из Клермона в Бовуази.
В конце добавлено новое рассуждение епископа Доротея из Тира о жизни и смерти пророков и апостолов.
Для королевы-матери короля, её верховной госпожи.
В Париже,
У Жана Пинара, живущего на улице Святого Стефана Греческого, у иконы святого Христофора.
С привилегией.
1579 г.
В 1579 году ситуация вокруг перевода Священного Писания оставалась сложной и зачастую зависела от контекста политической и религиозной борьбы.
Немного истории вопроса:
Вопрос перевода Библии был центральным в религиозных спорах эпохи Реформации и Контрреформации.
1. Средневековье: Ранние запреты и контроль
До XIII века большинство верующих получали доступ к Библии через проповеди и церковные службы на латыни. Вульгата (латинский перевод) оставалась основным текстом, который использовался в западной церкви.
Синод в Тулузе (1229 год): На этом соборе был введён запрет на владение непроверенными переводами Библии, особенно на национальные языки, чтобы сдерживать еретические движения, такие как альбигойцы. Это стало одним из первых случаев, когда церковь ограничила доступ к переводу Писания.
Оксфордский синод (1408 год): В Англии, например, было запрещено создавать переводы Библии на английский без одобрения епископа. Эти запреты показывают, что церковь опасалась свободной интерпретации священных текстов.
2. XVI век: Реформация и активизация запретов
Эпоха Реформации принесла с собой огромный всплеск переводческой активности, поскольку лидеры Реформации (например, Мартин Лютер) считали, что каждый христианин должен иметь доступ к Писанию на родном языке.
Мартин Лютер перевёл Библию на немецкий язык в 1522 году, что стало важным символом протестантской Реформации. Этот акт побудил другие реформаторские движения, такие как кальвинисты и гугеноты, переводить Библию на свои языки.
Католическая реакция и запреты: В ответ на Реформацию Католическая церковь усилила контроль над переводами. На Тридентском соборе (1545–1563) было решено, что тексты Вульгаты имеют преимущество над другими переводами, и любые переводы на национальные языки должны быть проверены и одобрены церковной властью.
3. Франция и французский перевод Библии
Во Франции переводы Библии на французский язык сталкивались с сопротивлением католической церкви. Протестантские гугеноты активно продвигали свои переводы, такие как Библия Оливе́тана (1535 год), которая была подготовлена Жаном Кальвином и стала важной для гугенотских общин.
Запреты и гонения: Католическая церковь стремилась подавить распространение этих переводов, поскольку они поддерживали протестантскую веру. Гугенотские издания были запрещены и подлежали уничтожению. Французские протестанты подвергались репрессиям, особенно во время Варфоломеевской ночи (1572 год).
Королевская привилегия: Некоторые французские переводы всё же выпускались с королевской привилегией, как, например, представленное издание 1579 года. Такие издания предназначались для образованных кругов и имели «иммунитет» к цензуре.
4. XVII–XVIII века: Контрреформация и контроль над переводами
Во время Контрреформации (вторая половина XVI – XVII век) церковь стремилась вернуть контроль над религиозной литературой. Любые переводы на национальные языки должны были быть санкционированы.
Во Франции религиозная терпимость гугенотам была признана Нантским эдиктом (1598), но переводы Библии на французский, связанные с протестантизмом, оставались под подозрением. Лишь с отменой этого эдикта в 1685 году началось активное преследование гугенотов, и многие протестантские переводы были уничтожены или запрещены.
5. XIX век: Ослабление церковного контроля
С началом эпохи Просвещения и секуляризацией европейских обществ религиозные запреты на переводы стали постепенно исчезать. К XIX веку католическая церковь уже не могла удерживать полный контроль над религиозной литературой, и во Франции распространились переводы как для католиков, так и для протестантов.

Доставка

Курьером: Москва

Где купить

knigovod.com
условия доставки
Курьером: Москва
275 000 руб Купить
Изображение предоставлено продавцом данного товара. Нажмите кнопку «Подробнее» для перехода на сайт продавца или напишите нам через форму обратной связи, чтобы узнать, кто продает этот подарок. Информация о товаре носит справочный характер. Для уточнения технических характеристик, условий доставки и других вопросов о товаре обращайтесь к продавцу.

122 похожих подарка

Подробнее о товаре
knigovod.com